Deux étudiantes s'illustrent lors d'un colloque
Deux étudiantes de l'Institut Sociétés et Humanités sont internevues lors d'un colloque organisé par le Larsh.
Des réflexions linguistiques, juridiques et traductologiques
Du 14 au 16 mars, l’Université Polytechnique Hauts-de-France a eu le plaisir d’accueillir 90 intervenants de plus de vingt pays lors d’un colloque portant sur les enjeux et les conséquences de l’incompréhension culturelle.
Co-organisé avec l’Université Paris Sorbonne et la Westsächsische Hochschule Zwickau (Allemagne), l’objectif était d’ouvrir de nouvelles pistes et perspectives de recherche tout en permettant à de jeunes chercheurs d’entrer en contact avec leurs homologues d’autres pays et d’échanger avec ceux jouissant d’une reconnaissance internationale.
Une vingtaine de participants provenaient des universités faisant partie de l’alliance universitaire EUNICE. À partir d’une approche interdisciplinaire, la thématique de la manifestation faisait ainsi l’objet d’interrogations sous un angle linguistique, juridique et traductologique. Située au croisement de trois disciplines, cette rencontre scientifique avait pour but de faire le lien entre la théorie et la pratique.
Particulièrement intéressants étaient les retours d’expérience des traducteurs et des juristes venus témoigner.
Le point culminant du colloque fut un événement ouvert au grand public au cours duquel deux avocats, une juge des enfants et un gendarme ont illustré les incompréhensions culturelles qu’ils ont rencontrées dans leurs activités respectives en travaillant avec des familles étrangères ou encore en communiquant avec les capitaines des tribus de la jungle guyanaise.
Le public apprenait aussi pourquoi des endives trop cuites pouvaient amener au crime sur la base d’une simple incompréhension culturelle. Stéphanie Schwerter et Hervé Delplanque qui pilotaient cet évènement d’envergure pour notre université se sont réjouis d’avoir pu marier travaux scientifiques et convivialité au bénéfice des nombreux participants visiblement très heureux d‘avoir contribué à ce succès.
Les interventions remarquables de deux étudiantes
Les plus jeunes intervenantes au colloque étaient Mei-Line Gainetdinoff et Clémence Loiseau, étudiantes en Master Arts, Lettres et Civilisations, parcours Traductologie.
Passionnées par la traduction audiovisuelle, elles ont brillamment présenté leur travail en anglais devant un public international. Leur communication intitulée : “The Cultural Challenges of Translating Accents in Sitcoms in the Dubbing Industry” a suscité un vif intérêt parmi les participants.
Lors de la discussion suivant leur intervention, elles ont su répondre avec aisance aux questions posées par les traductologues présents qui les ont encouragées à poursuivre leurs recherches après leur Master.